vendredi, mars 28, 2008

Lost in translation


Bon ok c’est sur yahoo.fr mais quand même être à ce point à coté de la plaque c’est beau.



« Le quotidien qualifie Nicolas Sarkozy de fan du "cheesy french rocker Johnny Hallyday" (traduisez "rocker au goût de fromage"…) »



c'est Magnificol !


MAJ: Je précise que ce qui est écrit en italique et en bleu provient de yahoo pas de moi.
Ce qui est étonnant c’est la traduction de cheesy qu’ils donnent pas tellement le cheesy en lui-même.

7 commentaires:

Arty a dit…

ça c'est surement parce qu'il pue des pieds !

Ma'cha a dit…

il voulait peut-être dire souriant ??? cheeeeeeeeeeeeese :-D
remarque si c'est ça il valait peut-être mieux cheese que ouistiti ! lol !

Batilou a dit…

Et si le traducteur de Yahoo.fr avait un jour mordu Johnny Halliday (pour une raison qui ne nous regarderait pas) et que Johnny Halliday avait VRAIMENT un goût de fromage, hein?
Ca vaut peut être le coup d'y réfléchir.

Anonyme a dit…

Cheesy en anglais ça veut dire "kitsh" non ?
Peut être qu'ils n'ont pas traduit en fait.....

Anonyme a dit…

Oui, "kitsch" est une bonne traduction.

Pluche a dit…

Arty: je vois que ca ! :)

Ma'cha:parait que carla elle dit sexe a la place de cheeese sur les photos :D

batilou:certes, ca vaut le coup de se pecher sur cette epineuse question :)


Anonyme: mais ils ont traduit, en bleu et en italique ca vient de yahoo, pas de moi

Anonyme: ouais kisch, ringard, jaune :)

Unknown a dit…

Rho pitain !
Je viens de comprendre ! (oui ça a été long).
Sont complètement cons sur yahoo sur ce coup là....

Anonyme de 10.44AM c'était moi au fait, j'avais oublié de me logger.

 
A la une